2011. szeptember 25., vasárnap

Buck-Tick - Saibougu Dolly : sora mimi : Phantom

Sejt-eszköz vagy, Dolly : Jól hallottad : Fantom vagy*

Hát nem gondolsz arra, hogy megmentenek, nem vársz jutalmat se?
Maga a létezésem egyszerű: igen, a lényeg, hogy eredeti vagyok
Van a kezdet és van a vég, létünk nem más, mint egy egyenes vonal
Egy születés, egy halál; az élet pedig rövid, úgyhogy ess szerelembe

Álmatlan éjszakán Dolly sokszorozódik; nézd csak, csupa egyforma arc
Szerinted ezt akarta, hogy sejt-eszköz legyen? Bárányok ismétlődnek, át a kerítésen

Hát nem gondolsz arra, hogy megmentenek, nem vársz jutalmat se?
Csupán mintaként létezel: így igaz, de a lényeg, hogy úttörő vagy
A kezdettel és a véggel a léted természetszerűen egy egyenes vonal
Egy születés, egy halál, és nem több mint egy, egy halál

1 Dolly, 2 Dolly – A testem vajon – üres váz – vagy az eredeti anyag?
3 Dolly, 4 Dolly – megszámoltam, sejt-eszköz vagyok

Jól hallottad, elkezdődött a bossa nova**

Hát nem gondolsz arra, hogy megmentenek, nem vársz jutalmat se?
Csupán mintaként létezel: így igaz, de a lényeg, hogy úttörő vagy
A kezdettel és a véggel a léted természetszerűen egy egyenes vonal
Bárányok ismétlődnek, át a kerítésen; üvölts, fantom, bárányok ismétlődnek

Álmatlan éjszakán Dolly sokszorozódik; nézd csak, csupa egyforma arc
Szerinted ezt akarta, hogy sejt-eszköz legyen? Bárányok ismétlődnek, át a kerítésen

1 Dolly, 2 Dolly – A tested vajon – üres váz – vagy az eredeti anyag?
3 Dolly, 4 Dolly – az egyéniség inflációja elérte a csúcspontot

Jól hallottad, elkezdődött a bossa nova
Jól hallottad, hallottad a kiáltásokat



Magyarázat:
* Dolly volt az első állat (egy bárány), akit sikerült klónozni. Egyébként van egy szójáték is a címben: az első három kanjit összeolvasva a „saibougu” („sejt-eszköz”) szó jön ki, aminek a kiejtése japánul megegyezik a „cyborg”-éval („kiborg”).
** A bossa nova egy brazil zenei stílus, szó szerinti jelentése: „új divat”.

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése