2011. augusztus 13., szombat

Dir en Grey - Shitataru mourou

Csepegő homály

Az egykor megkötözött válasz lassan kezd feltárulni
Bizonytalan keringő ütemére morzsolódik le

A tudattalan a koponyába hasít
Beszúrja a rózsát
Letörli a sarat
Őrt állok a parton... és a hullámok
Mik elborítottak téged – hol vagy most?

Hogy imádom alvó arcod...

Hozzászoktam éles nyelvedhez; amint siklok
A sötétségbe öltözött, bizonytalan jövő felé

A tudattalan a koponyába hasít
Beszúrja a rózsát
Letörli a sarat
Őrt állok a parton... és a hullámok
Mik elborítottak téged – hol vagy most?

Nemsoká alámerülök a hulladékba
Semmi se „olyan” jó, mint „az”*
Felséges vagy, de nem vagy itt
Összehúzódás / Telhetetlen / Sáska / Légy szabad + emésztés

Kastély sárból
Kastély sárból
Kastély sárból

Húsba és csontba szúrni a szeretetet**



* Ezt kicsit nehéz volt lefordítani, de az idézőjelekkel próbáltam érzékeltetni az eredeti szövegben is kiemelt részeket. Nyilván eléggé erotikus töltetű; az „az” valamiféle fétisre akar utalni.
** A „szúrás”...nos, igen, az eredeti szónak eléggé „olyan” konnotációi vannak. xD

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése