2011. augusztus 14., vasárnap

Cradle of Filth - Dusk and Her Embrace

Alkonyat és ölelés

Mikor a nap már megsiratta a csendes tavat
S a köd könnyedén borítja el a tájat
Borzongató lárma, fejet hajt a farkashad
Imádatukban a hold s te irántad

„Akárcsak én téged, hívnak...”

S mint egy álomban, én eljövök
Fakó-fényes boszorkánykirálynőm
Bosszúálló ősök leszármazottja
Kit díszít számos ellensége irhája
Ereskigál, holló a hajad
Csáberőd kísérti a kastélyt buja búval
Illatod érzem a gyertyafénynél
Csipkézett porcelánlábak vezetnek odúd felé
Csillapítsd mocskos lepedődön a vadat
Mi túlvilági vörösre vált; a józanság sirat

Örökkéjvalóság...
El fog jönni értem

Előkelő életre kelt fekete bársony festmény
Mint egy megrendítő Szűz, kit megrontott az éj
S én, ki nyugatias fénytől vágtattam
Hogy kiadjam vágyam
Lehántom a halotti ruhát
Tudom, kijátszom a halált
Ölelése pompájának megadtam magam

Lám! A fakón fénylő hold
Bűbájt fon éltető halálból és romlásból
Ködből s molyból s morajló étvágyból
Láz lett a csókokból, s halál a lázból

„Alkonyon, sötéten s holdkeltén
Folyjon át skarlát könnyem
Mint lopott vér s veszett képzelgés
Mit suttogott a szerelem”

Ébenbe burkolt grófné
S hófehér baletti kecsesség
Rúzsos ajka kívánságot kér
Vágyat s megszégyenítést

Alkonyat és ölelés

Átsuhanunk majd az árnyakon
Mint a farkas álma a hóban
Halálos nadragulya alatt
Melengeti az ölés gondolata

Csillagok alatt a húsod megvadít engem
(Csillagok alatt ízleld a halált bennem)
Tüzes csókod hagyd örökül nekem
S a halandóság vékony fonalát elmetszem

Erzsébet
Tiéd a szívem
Illatos szavad, mint a bor, meleg...

„Hadd jöjjek hozzád közelebb
Aszfodélosz szemekkel
Holdfény, vágyaid szabadítsd fel
Vonaglasz bűvkörömben”

Ereskigál, holló a hajad
Csáberőd kísérti a kastélyt buja búval
Ismerem illatod a gyertyafénynél
Sóvárgok, halhatatlan húson osztoznék
Csillapítsd mocskos lepedődön a vadat
Mi ördögi vörösre vált; a józanság sirat
Örökkéjvalóság...
El fog jönni értem

Nyisd szét lábaid, boszorkány
Ahogy a gondoskodó köd is
Elhozza nekünk az éjszakát...



Egy kis magyarázat:
Az idézőjelben lévő részek női szemszögből hangzanak el (kivéve a legelső egysorosat), illetve a zárójelben lévő sor is.
Ereskigál a sumér mitológiában az alvilág istennője.
Az Erzsébet említésénél a hírhedt Báthory grófnőre céloznak.
Az aszfodélosz (más néven genyőte) egy virágnemzetség neve a spárgavirágúak rendjében.

Érdekesség:
Az utolsó strófa első sorában Dani eredetileg a „succubus” szót használja, azaz kifejezetten női boszorkányról/démonról van szó (bár azt hiszem, ez nem is volt kérdés a szövegkörnyezet miatt), aki álmukban csábítja el a férfiakat.
Ha már többször említik a farkast a dalszövegben: német mondák szerint a boszorkány egyébként farkassá is át tud alakulni (ún. „küldött farkas”, mármint az ördög által küldött), innen jön a ma már népszerű farkasember/vérfarkas alakja is.

1 megjegyzés:

  1. http://aprod.hu/hirdetes/cradle-of-filth-nymphetamine-damnation-and-a-day-akar-kulon-is-IDEL4B.html

    VálaszTörlés